Traducción quick reference Guide (Guia referencia rapida)

Más
5 años 1 mes antes #376 por lorddavid
lorddavid Publicó: Traducción quick reference Guide (Guia referencia rapida)
Buenas, he decidido traducir la guía de referencia rápida que diseño Kirk Bauer, y despues de pedirle permiso para subir a internet la traducción, os pido ayuda para corregir posibles fallos de traducción o errores ortográficos, entre todos podemos dejarlo listo para que quienquiera pueda descargarselo ya en perfecto estado, os pongo el enlace de dropbox para que lo echeis un vistazo y me digais en lo que mejorarse.

Un saludo

www.dropbox.com/s/vagf8i5u2zvy03k/ref%20...20corregida.pdf?dl=0
El siguiente usuario dijo gracias: Ruyvan, Coltain
El tema ha sido cerrado.
Más
5 años 1 mes antes #377 por Miguel Toledo
Miguel Toledo respondió el tema: Traducción quick reference Guide (Guia referencia rapida)
Gracias amigo, gran aporte
El tema ha sido cerrado.
Más
5 años 1 mes antes #378 por DieterVanHertz
DieterVanHertz respondió el tema: Traducción quick reference Guide (Guia referencia rapida)
Mi propuesta de cambios:
  • Punto 3.2 Preparación ( Se realiza una vez por jugador, independiente de si tiene personajes a la misión o no ).
  • Punto 3.3.1 Suma todos los valores de voluntad (ataque en batalla, defensa en asedio ) de los personajes que sigan asignados y en juego.
  • Punto 3.5 Fin de fase: Los personajes ya no se consideran asignados a la misión, pero permanecen agotados.
  • Punto 4.2 Si no se puede cumplir la condición de viaje completamente, no se puede viajar a ese lugar.
  • Punto 5.1 Enfrentamiento de los jugadores (En orden de juego, iniciándose por el jugador inicial).
  • Punto 5.1.1 Cada jugador puede elegir y enfrentarse opcionalmente a UN enemigo del área de preparación independientemente del coste de amenaza del enemigo.
  • Punto 6.2.1.2 Declara Defensor: Agota un personaje para declararlo como defensor del ataque o deja el ataque sin defensores. ( otro jugador puede agotar un personaje Centinela para defender el ataque ).
  • Palabras Clave: No es "Viajar" es "Viaje"
  • Cartas de Misión: Pondría "en algún momento" en lugar de "en alguna fase".
  • Cartas de Lugar Activo. Cambiaría el nombre del apartado a "Cartas de Lugar".
  • Último punto del apartado "Cartas de Lugar Activo": Las cartas de lugares se descartan cuando en cualquier momento tienen un número de fichas de progreso igual o mayor que su valor de progreso incluso si no has viajado a él.
  • Recordatorios: En el primer punto, cambiar "buscar" por "asignarse a misión".

A ver qué os parece.
El tema ha sido cerrado.
Más
5 años 1 mes antes #380 por Reibenj
Reibenj respondió el tema: Traducción quick reference Guide (Guia referencia rapida)
Gracias por el aporte, de gran ayuda, claro y preciso.


Un saludo
El tema ha sido cerrado.
Más
5 años 1 mes antes #386 por lorddavid
lorddavid respondió el tema: Traducción quick reference Guide (Guia referencia rapida)
lo miro este fin de semana y hago los cambios que dices, a ver como queda. Muchas gracias por leerlo.
El tema ha sido cerrado.
Más
5 años 1 mes antes - 5 años 1 mes antes #387 por lorddavid
lorddavid respondió el tema: Traducción quick reference Guide (Guia referencia rapida)
Al final me he liado y he modificado algunas cosas que habéis dicho, a ver que os parece.

www.dropbox.com/s/2u8fem1jj9ouoi2/LoTR_L...ckRef%202.0.pdf?dl=0

Un saludo.
Última Edición: 5 años 1 mes antes por lorddavid.
El siguiente usuario dijo gracias: DieterVanHertz, Stormrage, Oliver
El tema ha sido cerrado.
Tiempo de carga de la página: 0.275 segundos